More
    patakis_MHNAS EFHVEIAS banner_1068x150
    patakis_tallek_1068x150 (1)
    patakis_Grizelda banner_elniplex 1068x150
    patakis_MHNAS EFHVEIAS banner_1068x150
    patakis_tallek_1068x150 (1)
    patakis_Grizelda banner_elniplex 1068x150
    patakis_MHNAS EFHVEIAS banner_1068x150
    patakis_tallek_1068x150 (1)
    patakis_Grizelda banner_elniplex 1068x150
    patakis_MHNAS EFHVEIAS banner_405x150
    patakis_tallek_405x150 (1)
    patakis_Grizelda banner_elniplex 405x150
    ΑρχικήΒιβλίοΤο φετινό μήνυμα και η αφίσα για την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου...

    Το φετινό μήνυμα και η αφίσα για την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου 2024

    Το Ελληνικό Τμήμα της ΙΒΒΥ, μετά την περσινή εκπληκτική συνεργασία του Βαγγέλη Ηλιόπουλου στο κείμενο και της Φωτεινής Στεφανίδη στην εικόνα/αφίσα, παρέδωσε τη σκυτάλη για την αφίσα της Παγκόσμιας Ημέρας Παιδικού Βιβλίου 2024 στην IBBY Japan, το αντίστοιχο τμήμα της Ιαπωνίας.

    Η Eiko Kadono με τον Igor Oleynikov στο συνέδριο της IBBY στην Αθήνα το 2018. Στο περιθώριο του συνεδρίου είχαμε συνομιλήσει μαζί της για λίγα λεπτά. Photo: ELNIPLEX

    Το φετινό μήνυμα έγραψε η συγγραφέας Eiko Kadono, η οποία μάλιστα είχε παραλάβει το Βραβείο Χ.Κ. Άντερσεν 2018 στην Αθήνα, στο πλαίσιο του 36ου Διεθνούς Συνεδρίου της ΙΒΒΥ, ενώ το εικαστικό μέρος της αφίσας ανήκει στη Nana Furiya.

    Η Nana Furiya. Photo IBBY

    Η συγγραφέας Eiko Kadono γεννήθηκε στο Τόκιο το 1935. Σε ηλικία πέντε ετών έχασε τη μητέρα της. Σπούδασε αμερικανική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Waseda. Αφού παντρεύτηκε συνόδευσε την οικογένειά της στη Βραζιλία και έζησε στο Σαν Πάολο για δύο χρόνια. Στο μακρύ ταξίδι από και προς Βραζιλία, μπόρεσε να διευρύνει τις γνώσεις της για τις διάφορες χώρες. Αυτές οι εμπειρίες ανέδειξαν την πολυπολιτισμική στάση της. Το πρώτο της βιβλίο εκδόθηκε το 1970 και από τότε δημοσίευσε περίπου 250 βιβλία τα οποία μεταφράστηκαν σε 10 γλώσσες. Ο Kadono λέει «το να αρχίσεις να διαβάζεις ένα βιβλίο είναι σαν να ανοίγεις μια πόρτα σε ένα διαφορετικό κόσμο. Δεν κλείνει στο τέλος της ιστορίας, μια άλλη πόρτα περιμένει πάντα εκεί να ανοίξει. Οι άνθρωποι θα αρχίσουν να βλέπουν τον κόσμο με διαφορετική ματιά πολύ μετά την ανάγνωση μιας ιστορίας, και είναι η αρχή κατά μία έννοια. Και νομίζω ότι αυτό είναι η αληθινή απόλαυση της ανάγνωσης».

    Η εικονογράφος Nana Furiya γεννήθηκε το 1961 στο Τόκιο. Σπούδασε χαρακτική με τον καθηγητή Dušan Kállay στην Ακαδημία Καλών Τεχνών και Σχεδίου της Μπρατισλάβα. Από το 1992 διαμένει στη Σλοβακία. Οι δραστηριότητές της κυμαίνονται από την εικονογράφηση βιβλίων με εικόνες έως τη ζωγραφική και τη χαρακτική. Έχει εικονογραφήσει περισσότερα από εξήντα βιβλία και για μερικά έχει γράψει και τα κείμενα. Τα έργα της έχουν δημοσιευθεί στην Ιαπωνία, τη Νότια Κορέα, την Κίνα, την Ταϊβάν και τις Η.Π.Α. Έχει κερδίσει το βραβείο Graphic Association στην Triennale Exlibris της Μπρατισλάβα το 1996, τη Χρυσή Πένα στη Διεθνή Μπιενάλε του Βελιγραδίου και το Gozan Encouragement for Illustration Prize το 2006.

    Ανακαλύψετε τη λέξη “ελπίδα” ανάμεσα στις υπόλοιπες από τις άλλες γλώσσες.

    #IBBY #GreekIBBY #hcaa2024 #JBBY

     

    Το μήνυμα της Eiko Kadono:

    Οι ιστορίες ταξιδεύουν πάνω σε φτερά, λαχταρώντας ν’ ακούσουν το χαρούμενο χτύπο της καρδιάς σας.

    Είμαι μια ιστορία που ταξιδεύει. Πετάω παντού.

    Με τα φτερά του ανέμου ή τα φτερά των κυμάτων, ή καμιά φορά και με τα μικροσκοπικά φτερά της άμμου. Πετάω, βέβαια, και με τα φτερά των αποδημητικών πουλιών. Ακόμα και με τα φτερά των αεροπλάνων.

    Στέκομαι δίπλα σου. Γυρίζω τις σελίδες για να σου πω μια ιστορία, εκείνη που θέλεις ν’ ακούσεις.

    Θα σου άρεσε μια παράξενη και θεσπέσια ιστορία;

    Ή τι θα έλεγες για μια λυπητερή, μια τρομακτική ή μια αστεία;

    Αν δεν έχεις διάθεση να την ακούσεις τώρα, δεν πειράζει. Όμως ξέρω πως κάποια μέρα θα θέλεις. Όταν θα θέλεις, λοιπόν, φώναξε: «Ιστορία που ταξιδεύεις, έλα! Κάθισε δίπλα μου!».

    Κι αμέσως θα πετάξω κοντά σου.

    Έχω τόσες ιστορίες να μοιραστώ!

    Τι θα έλεγες για την ιστορία ενός μικρού νησιού που βαρέθηκε τη μοναξιά του, έμαθε να κολυμπάει κι αποφάσισε να βρει έναν φίλο;

    Ή για την ιστορία μιας παράξενης νύχτας, όταν παρουσιάστηκαν δύο φεγγάρια;

    Ή για τη νύχτα που χάθηκε ο Άι-Βασίλης.

    Ω! Μπορώ ν’ ακούσω την καρδιά σου. Χτυπάει όλο και πιο γρήγορα.

    Ταπ ταπ, τίκι τακ, τικ τοκ, τικ τικ τακ!

    Η ιστορία που ταξιδεύει πήδηξε μέσα σου κι έκανε την καρδιά σου να χτυπάει δυνατά.

    Τώρα θα γίνεις κι εσύ μια τέτοια ιστορία, ανοίγοντας τα φτερά σου να πετάξεις.

    Και έτσι, μια ακόμα ιστορία που ταξιδεύει γεννιέται.

    Η αγγλική μετάφραση του κειμένου της Eiko Kadono:

    Stories travel, riding on wings,
    Longing to hear the joyful beat of your heart.

    I’m a traveling story. I fly anywhere.

    On wings of wind, or wings of waves, or sometimes on tiny wings of sand. Of course, I also ride the wings of migratory birds. And even those of jet planes.

    I sit beside you. Opening the pages, I tell you a story, the one you want to hear.

    Would you like a strange and wondrous story?

    Or how about a sad one, a scary one, or a funny one?

    If you don’t feel like listening right now, that’s fine too. But I know someday you will. When you do, just call out, “Traveling story, come. Sit beside me!”

    And I’ll fly right there.

    I have so many stories to share.

    How about a story of a little island tired of being alone who learned to swim and set off to find a friend?

    Or the tale of a mysterious night when two moons appeared.

    Or the one about Santa Claus getting lost.

    Oh, I can hear your heart. It’s beating faster.

    Flitter-flutter, thumpity-thump, pitter-patter, bumpety-bump.

    The traveling story has jumped inside and set your heart racing.

    You’ll become one yourself next, spreading your wings to fly.

    And so, another traveling story is born.

    RELATED ARTICLES

    Most Popular