Με αφορμή τον τίτλο του τραγουδιού ”Ζαρντινιέρα Ιλεγκάλ” μπορούμε να αναφερθούμε στις δανεικές λέξεις, αλλά και να δημιουργήσουμε ζαρντινιέρες ή και γιατί όχι ένα τεράστιο τέρας; Μιλάμε για τη Ζαρντινιέρα. Για το “έπιπλο” αυτό που μέσα του τοποθετούνται γλάστρες ή φυτεύονται απ΄ευθείας σ’ αυτό λουλούδια.
Πού το βλέπουμε; Πού τοποθετείται; Γιατί ονομάζεται έτσι; Είναι ελληνική λέξη;
Μιλάμε για την προέλευση της λέξης και τη σημασία της. Μια γαλλική λέξη που έχει δανειστεί η ελληνική γλώσσα (γλωσσικά δάνεια).
Γνωρίζετε άλλες τέτοιες λέξεις που δε μοιάζουν ελληνικές; Δίνουμε παραδείγματα άλλων τέτοιων λέξεων (ασανσέρ, πορτπαγκάζ, λαμπατέρ, αμπαζούρ, ρόλλερ, καλσόν, μπάσκετ, βόλλευ…)
Αντιλαμβανόμαστε ότι σε άλλα μέρη που μιλούν άλλη γλώσσα υπάρχουν κάποιες κοινές λέξεις, κάποιες λέξεις που έχει πάρει ο ένας από τον άλλο…
1. Κάνουμε α) ένα πίνακα αναφοράς με ξένες λέξεις που έχει δανειστεί η ελληνική γλώσσα και β) άλλον ένα με ελληνικές λέξεις που έχουν δανειστεί άλλες γλώσσες.
2. Στον πρώτο πίνακα συστοιχίζουμε τις λέξεις γραμμένες με το ελληνικό και το λατινικό αλφάβητο, δημιουργώντας έτσι ένα νέο πίνακα. Παρατηρούμε τη διαφορά των γραμμάτων. Είναι ίδια με τα δικά μας; Εντοπίζουμε ότι χρησιμοποιούν άλλα σύμβολα…
Κάνουμε ένα κολλάζ-αφίσα με τις λατινικές λέξεις που βρίσκουμε στα περιοδικά.
3. Κατασκευάζουν mini ζαρντινιέρες από άδεια μπουκάλια χυμού. Τα συγκεκριμένα μπουκάλια μας δίνουν τη δυνατότητα να φυτέψουμε και αληθινούς σπόρους!
4. Φτιάχνουμε ένα τεράστιο τέρας από ένα μεγάλο μακρόστενο πανί. Το βάφουμε με ότι χρώματα, μοτίβα θέλουμε. Πάνω στη ράχη του μπορούμε να κολλήσουμε μια τεράστια ζαρντινιέρα ( από χαρτόκουτα) ή πολλές μικρές. Μπαίνουμε όλοι από κάτω σε ένα μεγάλο τρένο και… φεύγουμε!